để quá khứ sẽ (tiếp diễn) (loosely translated: for the past will (continue)) delves into the layered intersections of memory, language, and urban landscapes. Through an autogenerated poetry mechanism, shadows of trees cast on walls by sunlight serve as a metaphor for the way the past unfolds and lingers in the present. This work is a manifestation of tree’s “freedom of speech’; it allows the trees to
utter the things they cannot talk, about the tree lines that had fallen, for
the bridges and pillars to come, about
the scorching misery that bestowed, upon
the denuded solitude that casted its shadow, over
the trees enlisted to be chopped, off
the promises to re-plant, at
the promises that decaying on paper, about
the continuation of the past continuous.
Drawing from over 50 news articles about Metro Line No. 2, the artist selects 49
key
words and phrases, constructing a lexicon of the trees. These words are inserted
into a repetitive syntax—"để...sẽ...để...sẽ..." (to…[we] will…to…will) —that loops
endlessly, pushing language to its breaking point, where meaning dissolves into
oblivion and promises become empty shells. The work is a poetic confrontation
between technology and nature, randomness and
structure, where sunlit shadows evoke the violent history of urban deforestation. It
highlights the tension between the natural world and the relentless forward march of
urbanization, exposing the fragility of both memory and language in the process.
Fellow artist: thou
Technologist: Nhân Phan, Khôi Nguyễn
Research advisor: Yui Nguyễn